SMLAL016: Outdoors Part 2

1. 寫在文前

  • Speak Malay Like a Local(SMLAL)系列文皆取材自Sierra LisseYouTube頻道,所有內容皆為Lisa原創,相當感謝她用心的教學。如果你認為本文有幫助到您的話,請訂閱、按讚及分享Lisa的YouTube頻道,讓她能更充滿動力,繼續為大家提供免費的馬來文教學。
  • Jom僅基於個人興趣,於學習時整理相關資料,希望能幫助到有心一起學習馬來文的朋友。為方便連接SMLAL的各項資源,Jom將常用連結置於上方導覽列SMLAL Links的頁面裡。
  • 有任何建言或指教,可以透過Contact頁面聯絡Jom

2. 連結

3. 說明

Matahari dah naik ni.

The sun already up.
太陽一早就升起來了呢!

  • Matahari:太陽(Sun)

Tak panas ke pakai baju lengan panjang?

Don’t you feel got wearing a long-sleeved top?
妳穿長袖上衣不熱嗎?

Kalau tak pakai nanti kena gigit nyamuk.

If I don’t wear this, I’ll get bitten by mosquitos.
如果不這樣穿的話,我一定會被蚊子叮。

Cantik kan tempat ni?

This place is beautiful, right?
這個地方很漂亮,不是嗎?

  • Tempat:地方(Place)
  • 此句用kan,代表希望聽者能給予正面的回應。

Berangin

Windy/breezy
微風輕輕吹來

Tenang je tempat ni,terutama sekali waktu pagi.

This place is very calming, most especially in the morning.
這個地方清早時尤其寧靜。

  • Tenang:寧靜(Calm)
  • Terutama:特別地(Especially)
  • Sekali:大多(Most)

Laparnya. Lepas ni jom makan?

I’m so hungry. Let’s eat something after this.
我肚子餓了,等下一起去吃早餐吧?

  • Lapar:餓(Hungry),加上nya非常(Very)之意。

Ha’ah kan? Betul lah!

Oh yeah you are right!
你說得對!

  • Ha'ah是一種肯定對方說話的語氣。

Nak makan apa? Nak makan roti canai. Roti canai kita pergi mamak lah.

What would you like to eat? I want to eat roti canai.If you want roti canai, we go for mamak then.
想吃什麼?想吃印度煎餅。如果你想吃印度煎餅,我們一起去嘛嘛檔吃吧。

  • 嘛嘛檔(Mamak)的介紹請參考下文第四段的聊聊Mamak
  • 印度煎餅(Roti canai)是馬來西亞相當常見的食物。有興趣的朋友可以參考SMLAL038Lisa和她的朋友Rachel一起吃早餐時,有點這個食物。

Tapi mamak yang I biasa pergi tu dah tak sedap sebab dia tukar tukang masak.

But the food at my usual mamak place is no longer nice because they changed the cook.
但是我常去的那家嘛嘛檔已經變得沒那麼好吃了,因為換了廚師。

  • Sedap:美味(Delicious)
  • Sebab:因為(Because)
  • Tukar:更換(Change)
  • Tukang有一技之長的匠人Tukang masak即指與烹飪有關的匠人,即廚師(Cook)
  • Lisa在此處很自然的用英文的I來代替Saya

Kita pergi Murnilah, okay? Roti boom dengan roti canai dia sedap gila. Teh tarik pun sedap.

We go to Murni then, okay? Their roti boom and roti canai are super good, their teh tarik is also decious.
我們去Murni好嗎?他們的加央薄餅跟印度煎餅超級好吃,還有印度拉茶也很不錯。

  • Murni是那家Mamak的店名,Jom搜尋過後,覺得應該是這家
  • Roti Boom或許可以翻為加央薄餅,是一種和Roti Canai類似的食物,但比較厚實,一般會加糖或是搭配加央醬。
  • 印度拉茶(Tea tarik)Mamak必備的飲品。
  • Gila:瘋狂(Crazy),或許翻為超級,會比較貼切。
  • Pun:也(Also)

Jom pergi sekarang! Sekarang? Tak habis jalan lagi!

We go to Murni then, okay? Now? We are not done walking yet!
我們現在去好嗎?現在?但我們還沒有走完耶!

Hari ni hari Jumaat, hari minggu, jadi tak ramai orang. Kalau hujung minggu, macum pasar.

Today’s a Friday, a week day, so no too many people. On weekends this place is like a marketplace.
今天是星期五,所以沒有太多人。如果是週末的話,這裡就像市場一樣。

  • 有關各種時間的說明,請參考SMLAL018
  • Ramai:很多(Many)
  • Kalau:如果(If)
  • Macum可以解釋為像(Like)

Titi

Small bridge
木板搭建的小橋

Meniti titian.

Carefully crossing a small bridge.
小心地通過小橋。

  • Meniti:小心翼翼(Carefully)

Air terjun

Waterfall
瀑布

  • Terjun:快速落下(Fall)

Air sejuk

Cold water
冷水

  • Sejuk冷(Cold)的意思。

Pasir

Sand

Boleh dengar bunyi burung tak?

Can you hear the sound of the birds?
你有聽見鳥叫聲嗎?

  • Bunyi:聲音(Sound)
  • Burung:鳥(Bird)
  • Burung berkicauan:鳥叫聲(Birds singing)

Denai

Path
山間小徑

Jambatan itu merentasi sungai Pulau Pinang.

That bridge runs across the Pinang river.
那座橋橫越Pinang河。

  • Jambatan:橋(Bridge)
  • Merentasi:橫越(Cross)
  • Sungai:河(River),其中g不發音,請見影片中Lisa說明。
  • Pulau:島嶼(Island)Pulau Pinang檳榔嶼,即我們熟知的檳城

Ada banyak daun-daun mati.

There are many dead leaves.
這裡有好多枯葉。

  • Daun:葉子(Leaf),而Daun-daun葉子(Leaves),表複數,即不只一片葉子。
  • Mati:死(Dead)
  • Daun hijau:綠葉(Green leaf)

Cantiklah tempat ni./Tempat ni cantik sangat.

The place is beautiful.
這個地方很漂亮。

Udara kat sini sangat segar

The air here is really fresh.
這裡的空氣很清新。

  • Udara:空氣(Air)
  • Segar:清新(Fresh)

Akar ini merentasi jalan.

This root goes across the path.
樹根橫越了山裡的小徑。

  • Akar:樹根(Root)

Empat ekor burung

4 birds
四隻鳥

  • Ekor是形容動物的量詞。

Terima kasih banyak-banyak sebab sudi bersama-sama dengan saya pagi ni.

Thank you so much for being with me this morning.
非常謝謝你們陪伴我一起渡過這個早晨。

  • Sudi:願意(Willing)
  • Bersama-sama:一起( Together)

Cari makanan.

Find food.
找東西吃。

  • Cari:找(Find)
  • Makanan:食物(Food)

Kita orang dua-dua lapar gila sekarang.

We are both crazy hungry right now.
我們現在超級餓。

  • kita Orang是相當口語的方法來形容我們(We)
  • Dua-dua:兩者都(Both)

Dan kita orang nak pergi makan roti canai kan?

And we are going to eat roti canai right?
我們接著要去吃印度煎餅對吧?

4. 聊聊Mamak

嘛嘛檔(Mamak)一般是由信奉伊斯蘭教的印度裔馬來西亞人所開設,大多為24小時營業,提供各式好吃、價錢也相當經濟實惠的料理。各種族的馬來西亞人都喜歡來Mamak用餐,最常見的組合可能算是印度炒麵(Mee goreng)或是印度煎餅(Roti canai)配上一杯印度拉茶(Tea tarik)美祿(Milo)Mamak一般沒有冷氣(馬來西亞很多檔口的標準配備是很多電扇,不是冷氣),但卻是大家喜歡閒聊打屁的地方,尤其是世足賽的時候,更是熱門的觀賽地點。

如果大家不太能想像的話,可以看看這個這首改編歌(原版影片好像已被刪除)。這首歌是由馬來西亞歌手余畑龙(Tianlong)改編自林俊傑背對背擁抱,前幾年在情人節時很紅,裡面的場景就是一個標準的Mamak。這首歌出來不久後,另一位馬來西亞歌手陳威全及其妹陳妍珊立即錄製了一首女人心聲版來回應,也是當年情人節的熱門話題。